Henna Hanzi Mistakes - 無刺花的中文錯別字
(larger view: henna_lg.jpg)
I saw this advertisement for Henna in a local head shop. I could not resist but to take a photograph of it. Out of the 42 hanzi, there are 14 mistakes:
1. 忠 means "loyal", not "honesty(誠實 or simplified version: 诚实)".
2. 礼 (traditional version: 禮) means "ritual" or "etiquette", not "thanks (謝 or simplified version: 谢)".
3. 治 means "to cure", not "peace (和平)".
4. 雌 means "female", not "bitch (母豿 or simplified version: 母狗)
5. 弹 (traditional version: 彈) means "to strike", "bounced off from", or "bullet", not "musician (音樂家 or simplified version: 音乐家).
6. 才means "talent", but it is gibbrish on the board.
7. 謠 (simplified version: 谣) means "to lie", not "singer".
8. 俳 even though it does have the equivalent meaning of "actor/actress", usually it is used to referring Japanese Geisha (花妓 or "flower prostitute").
9. 虎 means tiger, or sometimes 寅虎. The character on the poster is missing a middle stroke, therefore it is meaningless gibbrish.
10. It is not a valid Chinese character. I have seen it used in Japanese, I don't know what it means.
11. I don't what the English translation "canin" means, but the character 兔 means rabbit.
12. The character 猴, which is showing upside-down; means "monkey", not "horse".
13. The character 羊, which is showing upside-down; means "goat or sheep".
14. The character 馬 (simplified version: 马), which is showing upside-down; means "horse", not "ape".
Update from an anonymous comment posted about this entry:
忠 can actually mean honesty as well.
治 can also have the meaning "peaceful and orderly"
雌 means "female", not "bitch (母豿 or simplified version: 母狗) The meaning is close enough. Also, the character 狗 is written as such in both standard Traditional and Simplified writing. The character 豿 is not used normally, is archaic and is a variant.
彈 also means "plucking or playing a musical instrument".
謠 (simplified version: 谣), in addition to the meaning of "rumour", it also means a "ballad or folk song".
For #10, It is a simplification for 龍 used mainly in Japanese. Although it is not the official simplification used in China (the official simplification is 龙) it nonetheless can be seen in some Chinese situations.


11 Comments:
> 10. It is not a valid Chinese character. I have seen
> it used in Japanese, I don't know what it means.
竜 is the Japanese simplification of 龍/龙 (dragon). At least they got the meaning correct...
BTW, it looks like they can use some work with their English too... Good thing these tattoos are only "temperaray." ;)
>>1. 忠 means "loyal", not "honesty(誠實 or simplified version: 诚实)".
忠 *can* actually mean honesty as well.
>>3. 治 means "to cure", not "peace (和平)".
治 can also have the meaning "peaceful and orderly"
>>4. 雌 means "female", not "bitch (母豿 or simplified version: 母狗)
The meaning is close enough. Also, the character 狗 is written as such in both standard Traditional and Simplified writing. The character 豿 is not used normally, is archaic and is a variant.
>>5. 弹 (traditional version: 彈) means "to strike", "bounced off from", or "bullet", not "musician (音樂家 or simplified version: 音乐家).
You failed to mention 彈 also means "plucking or playing a musical instrument" (it has two pronunciations: /taan4/ and /daan6/ in Cantonese; /tan2/ and /dan4/ in Mandarin)
>>7. 謠 (simplified version: 谣) means "to lie", not "singer".
In addition to the meaning of "rumour", it also means a "ballad or folk song"
>>10. It is not a valid Chinese character. I have seen it used in Japanese, I don't know what it means.
It is a simplification for 龍 used mainly in Japanese. Although it is not the official simplification used in China (the official simplification is 龙) it nonetheless can be seen in some Chinese situations.
"temporary" is misspelled too! Don't ever trust someone to know a foreign language when they don't even know their own!
#6 "Talent" actually looks to me more like a "手" than
"才". Of course, meaning "hand" it's way off.
lol. I'm just a beginner at Chinese, and already I recognized some of these mistakes! I think 'canin' is supposed to be 'canine'. Too bad the character above it is neither!
The word Canin sounds like Kanin, which is Swedish for rabbit.
>Geisha (花妓 or "flower prostitute")
Er, I think you mean 芸妓. The first character (Chinese traditional: 藝) means "art, skill, craft", but the Japanese pronunciation of this compound is "geigi"; "geisha" would be spelled 芸者 (the second element means "one who does", i.e. "artisan, skilled performer"; remember that geisha have always been first and foremost professional entertainers, not prostitutes).
Great site! Keep up the good work!
(muckefuck at LiveJournal)
I feel sorry for that chap! -- Karen
Pushing Hands Salon
In addition to all of the above, the characters are all written horribly.
Does that mean that the symbol for good luck on the board actually means that, I only ask 'cos i have had that symbol tattooed on me!
Heh, not only can they not use chinese correctly (which sickens me) they can't even spell temporary correctly (they spelled it temperary)
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home