Tuesday, October 05, 2004

Mormon Chinese Tee - 摩門教中文衫



The Church of Latter Day Saint (aka Mormons 摩門教) has been doing its "Choose the Right" campaign started as far back as I can remember, perhaps in the early 90's.

This is the first time I have seen Mormon t-shirts with its message in Chinese. Even though the character 選 (simplified version: 选) does mean "choose" and 義 (simplified version: 义) translates as "righteousness". But when the phrase has 正 added into it, the meaning has then changed to "Choose the Justice".

ps. the calligraphy on the t-shirts are terrible.

7 Comments:

Blogger Manjusha said...

Chinese characters have always looked mysterious and mystical. I guess people really don't bother to get the characters checked before they print or tattoo them on.

Interesting blog!

1:55 AM  
Blogger killinterpol said...

Dear god... count on the mormons to bastardize everything. Anyways. CTR has been going on since I was a kid.

I got my first CTR ring when I was like 5, so it goes back at least as far as the 80's. I dare say it's been a trend with those whackjobs since the 60's tho. Back when they finally let black people in the church.

Guess now they must see themselves as being racially tolerant -- not only do they allow our yellow skinned brethren in the church, they're bastardizing their language.

Bitter? Much.

1:18 PM  
Blogger tian said...

Killinterpol (Christopher, is that you? :), thanks for the bitter comment. I know your feelings about the whole Mormon thing.

Ever since I took that photo of the two mission boys at my door, they have never came back. I think they are afraid I would send the photo in and tell the elders that these two have been telling everyone the whole Mormon thing is a big sham.

1:30 PM  
Blogger Brendan said...

I think 选正义 is OK - you could understand 正 and 义 as functioning individually, as they would in scriptural Chinese - the translations of the Bible that I've seen have all been in classical Chinese - rather than as the compound 正义, which can itself, besides "justice," also mean "righteous."

Still, I agree; it's ugly calligraphy, and Mormons are tools.

4:01 PM  
Blogger Brendan said...

This post has been removed by a blog administrator.

4:04 PM  
Anonymous Anonymous said...

This shirt, while badly drawn, is not some wierd bastardization. That's the way we translated "Choose the Right" into chinese however many years ago. I serverd a mission in Korea, so I have some experiance with the subject.
There's actually wuite a bit of odd chinese that goes on in trying to translate scripture or other church materials into Chinese. Not that that's really a surprise.

10:53 PM  
Anonymous Anonymous said...

Um... 'zheng yi' means righteousness, as well as justice. If you don't believe me, check out a dictionary such as www.zhongwen.com.

That translation of the phrase comes from a hymn of the same name. It isn't a case of 'whitie' bastardizing their language... only native speakers of the language are allowed to translate church materials that are intended for widespread and official use.

1:09 PM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home