Erik "Everlast" Schrody
From reader "Vince Y.":
"Hey, going through my CD collection, I decided to pop in Everlast's 'Eat at Whitey's' on a whim. I didn't notice before that he has a tattoo on the right side of his neck. Enclosed are some scans I took. My Chinese actually kinda licks, so I had to get my mom to help me out. We kinda figured that the best translation would be "-ism" as in socialism ("shi hui-zhu-yi") or communism ("gong-chan-zhu-yi"). Otherwise, can the characters make sense on their own?"
Don't worry, Everlast's tattoo are correctly done, but I am not sure if Mr. Everlast actually knows what his tattoo really meant. I did a search via Google, and found this from Everlastworld.com:
"According to an interview he gave on a radio station the tattoos can have more than one meaning and for him they stand for love and disciplin."
主義 = -ism, ideology, principle
主 = master, chief owner; host; lord
義 = right conduct, righteousness


2 Comments:
Well, at least he's not afraid to show that he believes in somethng...
A couple of alternate translations (out of Japanese) for this compound could be "values" or "principles".
--Nikuman
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home