Tuesday, November 29, 2005

Associated Press: Lost in Translation


http://asap.ap.org/stories/199840.s

Stephanie Hoo of Associated Press has written a piece about Hanzi Smatter called "Lost in Translation, Are you SURE that Chinese tattoo means what you think it means?".

Thanks!


Use "HANZI2006" to save 10% on any t-shirt purchase at Jlist.com, and save 25% for 3 shirts or more.

4 Comments:

Blogger Dan said...

That's a very nice write-up (by the A.P. no less)!

On a side note, I propose a three-year moratorium on the phrase "Lost in Translation" when describing anything and everything from Asia. It's become a crutch!

5:18 PM  
Anonymous Hong Ma said...

Ha! What a great article!

I am an 8-year veteran of weekly Chinese language lessons with a private tutor. Although I think that for a non-native speaker I am reasonably fluent in Putonghua, I continue to take these lessons because of the depth and complexity of Mandarin. From time to time my teacher gives me a poem to translate from Chinese to English, and judging from her often nearly hysterical laughter, I'm guessing that further instruction is necessary. (-_-)

Your site is hilariously funny AND demonstrates that Chinese language must be approached with great care, especially when being forever inked upon one's body.

Keep up the great work!

8:54 AM  
Anonymous Anonymous said...

nice! good to see press.

I was browsing the archive, and came across a post talking about someone who wanted "pallbearer" or "coffin handler" on their leg. (here)

I looked it up on my IME pad and found two possibilities.

橄 (Japanese reading=Kan, meaning is olive (?))
檝 (Japanese reading = Kaji/Shuu、meaning unknown)

Just wanted to point that out.

-tko

4:18 PM  
Anonymous Anonymous said...

Thank you!!

I found your site from the Zhongwen link; and it is hysterically funny. And yes, those poor people who don't double and triple check on what they permanently decorate their bodies with - "oops!"

I have bookmarked your site and plan on continuing visiting, especially as I have been learning Mandarin and Cantonese, and I have always enjoyed calligraphy.

And, though it seems obvious, I am continuously reminded that there is always more to learn about how to construct a character, especially once one begins to develop a style of one's own. It's like ASL - with sign language, one must always be careful, even precise, in doing the movements to make a sign, lest "Good Morning!" turn into "Good F-@$ You!"

Your site would be an excellent reference for those who think they can just blow off good advice, too.

((^~^))

CML

9:24 PM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home